日语句子翻译,等,就一句。速度送分!ybgo 请回答。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 07:03:48
最近は年配の人も车を运転しているし、それを见ると自分もしてみたくなる。しかし适性や事故を起こしたらなどと考えはじめると、便利だからという気持ちは、しゅーっとしぼんでいってしまい、いまひとつ教习所の门を叩くまでには至っていないのである。

谢谢

最近は年配の人も车を运転しているし、それを见ると自分もしてみたくなる。しかし适性や事故を起こしたらなどと考えはじめると、便利だからという気持ちは、しゅーっとしぼんでいってしまい、いまひとつ教习所の门を叩くまでには至っていないのである。

最近上年纪的人也经常开车,看着看着不由得自己也想开车了。但是一旦考虑到天分和车祸事故,因为方便所以要学车的心情,一下子瘪了,现在还没有到去哪个汽车教习所学习的地步。

しゅーっとしぼんでいってしまい特别看不明白。一头雾水,最好详细分析下。

しゅーっとしぼんでいってしまい:
しゅーっと是拟声词,表示一下子,马上,速度很快地。(好比中文说速度快的:嗖的一下)
しぼんでいってしまい原形是萎む(しぼる),表示枯萎了,凋谢了的意思。这里和前面一句话,他的心情联系起来,表示兴奋的心情瘪了,冷静下来了。.

吖,俺不是回答过了么??