计算机专业英语的中译,高手进,高分求助

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 04:11:27
Another facility many real-time applications need is timestamping. The idea here is to allow the source to associate a timestamp with the first sample in each packet. The timestamps are relative to the start of the stream, so only the differences between timestamps are significant. The absolute values have no meaning. This mechanism allows the destination to do a small amount of buffering and play each sample the right number of milliseconds after the start of the stream, independently of when the packet containing the sample arrived. Not only does timestamping reduce the effects of jitter, but it also allows multiple streams to be synchronized with each other. For example, a digital television program might have a video stream and two audio streams. The two audio streams could be for stereo broadcasts or for handling films with an original language soundtrack and a soundtrack dubbed into the local language, giving the viewer a choice. Each stream comes from a different physical device

很多实时应用程序需要另一台设施是 timestamping。 此处目的是允许源时间戳与每个数据包中第一个示例。 时间戳是相对于流,开头,只有区别时间戳是重要的。 绝对值有没有意义。 这种机制允许目标执行少量的缓冲和独立于流时包含该示例将数据包到达,开始之后播放每个样本右边的毫秒数。 不仅会 timestamping 减少抖动的影响而且它还允许多个流彼此进行同步。 例如,数字电视程序可能会有一个视频流和两个音频流。 两个音频流可能是为立体声广播或用于处理使用的原始语言音轨和称为到本地语言,使查看器选择一个音轨电影。 每个流来自一个不同的物理设备,但如果它们是从一个单个计数器创建,它们可以播放回同步,即使传输流有些不正常。

另一装置的许多实时应用,需要的是时间标识。此处的想法是,允许信息源把时标与字段包的第一个采样相联系。时标跟信息流的起点相关,因此,仅时标之间的差才是有意义的;绝对值毫无意义。这一机理,让目标值有小量的缓冲,并促动每个采样,当字段包内含有的采样到达时,独立地扑获正确的(时标差)毫秒值。时标不但减少失真的影响,而且也会使多股信息流相互同步。例如,数字式电视节目,可能有一个视频流和两个音频流。两个音频流能够是为立体声播放,或为了处理原录语言声道和声道复制的影片,使之变成当地语言;给观众以选择。每一信息流来自不同的实体装置,但如果从单个计数器来的信息都被作了时标,他们就能同步播放;甚至,如果这些信息流有些不稳定,也能做时标。