翻译一下这段歌词something about us

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 02:32:26
It might not be the right time
I might not be the right one
But there's something about us I want to say
Cause there's something between us anyway
I might not be the right one
It might not be the right time
But there's something about us I've got to do
Some kind of secret I will share with you
I need you more than anything in my life
I want you more than anything in my life
I'll miss you more than anyone in my life
I love you more than anyone in my life

自己试着翻译了,有些地方不知道该怎么处理才好,直接翻译就没有那种感觉了
翻译的好,还有追加分数!
right怎么翻译
But there's something about us I want to say
But there's something about us I've got to do
这2句是重点

喜欢的可以听一下,乐队是daft punk
也许听完之后,就理解该怎么翻译了吧

It might not be the right time
或许,是(相遇的)时间不合适
I might not be the right one
或许,我不是那个合适的人
But there's something about us I want to say
但我仍想说我们之间,有过爱
Cause there's something between us anyway
因为无论如何,我们曾一起经历许多
I might not be the right one
或许,我不是那个合适的人
It might not be the right time
或许,是(相遇的)时间不合适
But there's something about us I've got to do
但我已为我们的爱做了努力
Some kind of secret I will share with you
那些我的(小)秘密我会分享与你
I need you more than anything in my life
除了你,我一辈子什么都不需要
I want you more than anything in my life
除了你,我一辈子什么都不想要
I'll miss you more than anyone in my life
除了你,任何人都无法住进我心
I love you more than anyone in my life
一生之中,我最爱你

呵呵,我闲着的时候也很喜欢翻翻歌词什么的。我还特地问过教口译的几个老师,他们都说,像歌词这样文学类的东西翻译起来,只要意思到了有点意境有点感觉就OK了。毕竟文化和语言的差异不是一点点的多,意境什么的直译过来真的很难表达的……

right的翻译:我觉得这里是翻成“合适”
Something的翻译:
1.某物,某事;所以在“Cause there's something