谁替我翻译下几句日语短文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 21:03:47
この日、场合によっては、会わないほうが二人のためといえるかもしれません。この时期守りに彻している相手は、フットワークの軽いあなたの振る舞いについていけないと思っているようです。反対にあなたは、相手の腰が重いことに対し、不満を感じるでしょう。二人で时间をともにしようとすると、どうしても歪みがでてきてしまうので、こんな日は无理に会うことをしないのも一手段です。相手と自分を冷静に见直すには、离れている时间も必要といえるでしょう。あなたから切り出してみてはどうでしょう。

谁能比较准确地翻译下?!感谢!

这天,根据场合,也许不能说不见面是为了两个人好。一直能彻底守诺的对手,我想打球时因为两脚的运动太轻,有可能跟不上。可是相反,如果对方的腰太重的话,你又感到十分不满。两个人想把时间集中在一起,可是到头来为什么会出现歪曲哪?首先唯一的手段就是同一天不要让他们勉强见面为好。自己和对手都冷静的重新认识以后,再做结论。在互相不冷静的情况下,有必要分离一个阶段,对这件事你能开口对他们说吗??

这天,根据场合的不同,为了没有相见更好的二人可能会说。紧要关头要守护的对方,好象想关于步法轻的你的举止不成。对反对(面)你,对对方的腰沉重的事,感到不满吧。因为一同打算做二人出的话,无论如何也失真出来了,这样的日不做遇到无理由的事也是一手段。冷静要弄好对方和自己,可以说是离别的时间也必要吧。从你试着提出怎样呢。