いくら诱っても、决して行こうとしない

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 00:23:58
いくら诱っても、决して(行こうとしない)
请教这句子的括号内的是什么语法句型

不管如何邀请(劝诱),也决対不会去

行こうとしない是从主观上就根本不打算去

としない=としません

例:饮もうとしない不打算喝

供参考

不打算去

无论怎么邀请,绝对不会去

いくら……ても:无论……都

决して后接否定(ない)形式,表示绝对否定

これらの新しい言叶によって、日本人は、知识がなくても、言叶を理解して、使うことができるようになった 君がどうしてもやってくれというなら( )が、やってもいい结果はでないと思う。 “どうせよくならないから、食べたかったら、何でも食べることにしています”翻译成中文 こうして、学校でも、家でも、何度だって、贵方に酷い事をしたくて堪らない~是什么意思啊?~ もし、そのときためらっていたら、今日は一万円も损をしていたでしょう。 过去のは残して追忆をするようにしよう。 自分で永远に困ることを向こうへ行っていないでくたさい。 请翻译:仆の强がりなとこも、素直になれないとこも、黙って爱してくれるキミに、ありがとう 二人がにこにこしながら”来てくださいね”と言っているようだった 有谁可以帮我解释下爱しているからけっこんしなればいけないというものでもない 这句话的意思吗? 哪位日文高手帮我翻译下爱しているからけっこんしなればいけないというものでもない这句话的意思