英语高手进来下,帮忙翻译个条款(急~)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 17:34:53
我试着自己翻译了一下,但是英语水平不高,翻译得不太连贯,所以不需要翻译的比我还不连贯的软件类翻译。真的很急~
Payment details:
1.Cheque/Bank Draft should be crossed and made payable to "International Tradement Co.Ltd"
2.We only accept Cheque/Bank Draft which to be draft at local bank.
3.Personal and post dated cheques will not be accepted.

For and on behalf of
International Tadement Co.Ltd

Please note that our office had been removed to Units 751-759,7/F,HITEC

Payment details:
支付细则:
1.Cheque/Bank Draft should be crossed and made payable to "International Tradement Co.Ltd"
支票/银行汇票只能在银行间转账,并且对 International Tradement Co.Ltd(国际经贸有限公司)可支付。

2.We only accept Cheque/Bank Draft which to be draft at local bank.
只接受本地银行的支票/银行汇票。

3.Personal and post dated cheques will not be accepted.
不接受个人支票与未到期支票

For and on behalf of
International Tadement Co.Ltd
代表 International Tradement Co.Ltd(国际经贸有限公司)

Please note that our office had been removed to Units 751-759,7/F,HITEC
请注意:我们的办事地点已迁至九龙湾国际展贸中心 7 楼 751-759 房

★ HITEC (Hongkong International Trade & Exhibition Centre) 龙湾国际展贸中心

哈哈,我知道这个是什麽,刚好我有研究过,下面正解

支付细节:
1:支票/银行汇票应当被Crossed(特别解释,在英国在支票上画上两道平行线表示在银行转帐,这被称之为Crossed),并使其可以支付到(转账到)“国际交易银行(有限公司)”
2:我们只接受可以在当地银行兑换的支票/银行汇票
3:不接受个人及邮寄汇票

以上解释权归“国际交易银行(有限公司)”所有

请注意我们的办公室已经搬迁至HITEC大楼7楼751-759单元

Paym