帮我把法语翻译成中文 谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 18:28:01
Ca m'insupporte trop de voir sur moultes blogs des propos tels que "Aime pas </3 : Les rageux, les hOmOphObes, les hipocrytes (Ndlr : rédigé dans un souci de réalisme)...". Alors qu'il faut bien l'avouer, on apprécie beaucoup plus les sourires pleins de fausseté et les compliments surréalistes qu'on peut recevoir, que les remarques franches et bien méritées.
Et moi la première. Ces compliments me donnant le sentiment d'être appréciée me donnent des ailes. Et les reflexions moins flatteuses et pourtant (surement ?) vraies, je déteste les entendre. Si on le pouvait, on lapiderait toutes ces personnes franches sur le voie publique. "On t'a jamais appris à mentir toi ? Combien de caillasse dans ta gueule pour ce crime ?".
Aujourd'hui on aime pas entendre la vérité, elle est trop douloureuse, elle fait bien trop peur et elle blesse (c'est bien connu. Y a que la vérité... qui.. qui... qui quoi ? Qui blesse, bah ouais !!) Mais p

在moultes博客上看到的那些太多建议让我无法忍受,例如“不喜欢《狂怒,恐怖同性恋,虚伪》(考虑到现实所写)。。。” 当然应该承认我们喜欢充满虚假的笑和超过实际的恭维更多于那些应得的实在的评价。我就是第一个这样的人。这些让我感到被认可的恭维给了我翅膀。那些并不吹嘘然而(必然?)却是真实的反响,我讨厌听到它们。如果可能,我们会对所有出现在公众视线的实在的人扔石头。“从来没人教过你如何说谎吗?在你嘴里对这种罪行有多少caillasse?”
如今没有人喜欢听到真相,它太让人痛苦,她太让人害怕而且很伤人(这很清楚,这里只有真相,谁。。。谁。。。谁,什么。。。?谁伤人,哦,是!!) 但是该死的婊子,必须停止了。这并不会是世界末日如果你在你苗条的身体上boutine。如果你有口臭而我想让你后退一步。狗屁。我们白说了,伪君子给我们坐飞机,或按钮,但最终。我们偏爱的就是他们。直爽和真诚的人,是什么。只是个漂亮的杂种

CA台湾m'insupporte看到太多的博客moultes的词语,如“爱情不是< / 3 : rageux , homophobes , hipocrytes (编者按:在一个书面的精神,现实主义)...".因此,他必须承认,你欣赏更多的笑容充满了虚假和超现实主义恭维你可以收到坦诚的言论和当之无愧的。
和我先。这些恭维让我感到被赞赏,给我的翅膀。和少阿谀奉承的思考,但(可能呢? )属实,我最讨厌听到的。如果我们能对所有这些人lapiderait弗兰克在公用道路上。 “我们了解到你永远不骗你呢? caillasse多少,在你的口为这种罪行? ” 。
今天没有人喜欢听真话,这是太痛苦的,这是到目前为止,太害怕它伤害了(这是人所共知的。它的唯一真理... .. ...这是什么,谁伤害了,杜巴啊! )妓女,但什么,停止一点。 c'pas年底,世界上如果您在您的boudiné渺茫!如果t'as口臭,我想你做倒退了一步。可恶什么。
这是尼斯说,嗯,让我们伪君子射流,或按钮,但在年底。它的好,他们宁愿。家伙,直接和坦诚,这是什么?一个美丽的私生子。

就参考“woaikamo - 助理 三级”所翻译的

去大河翻译有限公司吧,那里有专业的翻译人员