高手帮忙翻译下, 不要机译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/29 05:47:07
Non-verbal communication has been described as‘that part of a message not encoded in words’whilst that definition is accurate, it has led to some misunderstandings regarding the nature of non-verbal communication. For instance, some people believe that non-verbal communication actually replaces verbal communication, but that is not generally the case with the exception of sign language. For people who are mute and/ or deaf, non-verbal signals are a useful way of communicating when it is difficult or even impossible to use spoken language.

Most people have heard of and may even have basic knowledge regarding ‘body language’ even without any form of study. Psychologists and sociologists study body language and there are many excellent books available on this subject. However, one should sound a note of caution here. Whilst non-verbal communicating can tell us a great deal about other people and, of course, they can learn about us too, it is not infallible. Also, as we will see

非言语交流已被描述成“信息中没有用语言译出的部分”,虽然这个定义是准确的,但它还是导致了一些关于非语言交流其本质的误解。比如,有些人认为非言语交流实际上取代了语言沟通,但是手语除外。对于聋哑人来说,非言语信号是一种有用的沟通方式,因为他们很难甚至不可能用口语来进行交流。

大部分人都听说过甚至不通过任何形式的学习就可能对“肢体语言”有基本的了解。心理学家和社会学家研究肢体语言,关于这个课题有很多优秀的书籍。不过,在这里提醒各位要谨慎。虽然通过非言语交流我们可以了解关于别人的很多事情,当然,他们也可以了解到我们,但这并非绝对可靠。同样的,正如我们将在下一节中看到的,虽然肢体语言很重要,但非言语行为这个词也包含了各种特点。

这个版本是人的思维~~~5分是少了点,花了不少时间~~~不过不是看着分数来的,是想反对机译来的,不管译得怎么样了~~

两段才给五分太少了吧

非言语交际已被描述as'that的一个组成部分的信息,没有编码在words'whilst这个定义是准确的,它导致了一些误解有关的性质,非言语交际。举例来说,有些人认为,非言语交际实际上取代了口头沟通,但这不是一般的情况,除了手语。为人民谁是静音和/或耳聋,非言语信号是一个有用的方式沟通时,是很难,甚至不可能使用口语。

大部分人都听过,甚至可能有基本知识,关于'肢体语言' ,即使没有任何形式的研究。心理学家和社会学家研究的肢体语言,有许多优秀的书籍可以在此议题。不过,一应健全的一份说明,在此提出警告。虽然非言语沟通,可以告诉我们了大量关于其他的人,当然,他们可以了解我们太,这是不犯错。此外,正如我们将看到在后来的一节,虽然身体语言是很重要的,非言语行为是一个长远的,包括各种特点。

abcd