帮我翻译点会议记录(请不要机译)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 03:42:56
A motion was duly made and carried that the Secretary read the minutes of the preceding meeting of shareholders. Upon completion of the reading, a motion was duly made and carried that the minutes be approved as read. (OR: A motion was duly made and carried that a reading of the preceding meeting of shareholders be waived.)
The President then presented his or her annual report (Include report.)

A motion was duly made, seconded and carried that the report be received and filed.

The Secretary next presented his or her report. (Include report)

A motion was duly made, seconded and carried that the report be received and filed.

The Chairman said that election of directors of the Corporation for the coming year was the next order of business.

The following were nominated as directors.

正式提出并执行一项动议,决定由秘书宣读上次股东会议的纪要。宣读完毕后,正式提出并执行一项动议,按所宣读的内容批准会议纪要。(或者:正式提出并执行一项动议,免予宣读上次股东会议的经纪。)

然后总裁陈述其年度报告(包括报告)。

正式提出、附议并执行一项动议,确认报告已收到并备案。

接着由秘书陈述其报告(包括报告)。

正式提出、附议并执行一项动议,确认报告已收到并备案。

董事长说公司下一年董事的选举将在下次举行。

以下是提名为董事的人选。

一项议案,正式提出和进行的,该秘书宣读了会议纪要在前一次会议的股东。完成后的阅读,一项议案,正式提出和进行的,该分钟获得批准为已读。 (或:一项议案,正式提出和进行一个读的上次会议的股东可获豁免) 。
主席接着介绍了他或她的年度报告(包括报告) 。

一项议案,正式作出,借调,并进行该报告收到并存档。

局长在明年提交他或她的报告。 (包括报告)

一项议案,正式作出,借调,并进行该报告收到并存档。

内务委员会主席表示,选举董事,该公司为来年是为了明年的业务。

以下是获提名为董事。