请帮我把这一小段话翻译成日文(高分追加勿机译)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 02:00:21
请帮我把这一小段话翻译成日文

刚刚看完《自杀サークル》,心里感觉好沉重。我们的存在从一开始就不是自己所能决定了,一直一直的过着别人认为有意义的生活,走着别人认为有意义的路,从生到死,没带来什么也没得到什么。

「自杀サークル」を见终わったところだが、心が重いという気持ちを持っている。私たちの存在は初めからは自分の左右できることじゃないんだ。ずっとずっと他人が意味あると思ってる生活を送っていて、他人が意味あると思ってる道を歩んでいる。生まれた顷から死ぬ顷までは、何も持って来なかったし、何も得なかった。

ちょうど《自杀するサークル》を见终わって、心の中は良い重责を感じます。私达の存在は1から始めて自分の所が决定することができるのではありませんて、ずっとの过ぎることは他の人は意义がある生活を思って、他の人を歩いて意义がある道を思って、生んでから死にますまで、持ってきていないで何も何を得ていません。

「自杀サークル」を読み终わった、とてもセツナイと思います。
我々の存在感自体ははじめから自分が左右することができない。
ずっとずっと意义のあると思われる生活を送り、意义のあると思われる道を走り、生まれるから死ぬまで、持ってこられるものもないし、もらえるものもないし、何もないことである。

我要是楼主你,匿名翻译的我一律无视,没有自信的人才匿名。匿名可耻。

刚刚看完《自杀サークル》,心里感觉好沉重。我们的存在从一开始就不是自己所能决定了,一直一直的过着别人认为有意义的生活,走着别人认为有意义的路,从生到死,没带来什么也没得到什么。

つい先ほど「自杀サークル」を読み终わって、とても沈んだ気持ちになりました。私たちの存在は最初から自分で决定できるものではなく、ずっとずっと他人によって意味があると思われる生活を送り、他人によって意义があると思われる道を进んでいるのです。生まれてから死ぬまで、何ももたらしはしないし、何も得ることはないのです。

たった今「自杀サークル」を见てしまった、心が重く感じる。私たちの存在は初めから自分で决められるものではなかった。ずっと他人が意味あると思う生活を送り、他人が意味あると思う道を歩み続いている。生まれたから死ぬ时まで、何ももたらさずながら、何もえられずに済んだ。