中国俗语(英文)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 05:10:38
当一个人抛弃朋友,历经沧桑后终于明白朋友的重要,又回到了朋友身边,可以用什么俗语?用英文写下!
万分着急啊!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!请快点给答案,我继续加分啊!!急急急急!!

历尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。

古诗词的英语翻译不会,与其滥竽充数,不如宁缺勿滥。

你想赠与的人是中国人还是外国人?

如果是外国人,就用英语翻译在送给他这句话。

如果是中国人,还是直接坦诚的用汉语送给他吧。因为如你所说的“当一个人抛弃朋友,历经沧桑后终于明白朋友的重要,又回到了朋友身边,”的这种情况,首先应给朋友表达对曾经不顾及朋友情意的悔恨,应该是真诚的,诚挚的表示自己想挽回友谊的真心。

如果你用英文送给他,就会遇到两个问题:
1、对方英语水平不能真切的读懂你想表达的意思,如果他对你的英文表达理解有偏差,就会影响对你真诚心的感受程度。

2、对方是汉族人,母语是汉语,当遇到一个曾经“抛弃朋友,”“又回到了朋友身边”的朋友用英语说出的这句话时,首先的感觉是这个人在难为他,测试他,接着,当他读懂或不能读懂这个句子,他都会觉得你是在卖弄你的英语水平。

对朋友要真诚,如果要忏悔自己曾经的过错,那么更加应该要让他知道你的真诚。百般修饰,遮遮掩掩,从人心上会产生画蛇添足的效果,过尤不及啊。

所以,你直接将这句杜甫说过的话送给他好了,一定要表达出自己的真诚。

甲:大鱼吃小鱼,小鱼吃虾米
乙:弱肉强食
甲:多年的老歪树,直不起来了
乙:积重难返
甲:后长的牛角,比先长的耳朵长
乙:后来居上
甲:捡了芝麻,丢掉西瓜
乙:因小失大