翻译几句西班牙语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/06 06:48:08
请高手帮忙翻译以下各句,muchas gracias de me ayudáis! :)

1.当别人解答了我的问题,我想说:"哦,原来是这样啊!" 怎么说?

2.吃的太杂不利于你的健康.你应该吃的种类少点.

3.我本来想那样做的,但没机会.

西班牙官方语,前面的几个是南美的或者网上直译的

1."哦,原来是这样啊!"
ahi era Eso !
2.吃的太杂不利于你的健康.你应该吃的种类少点.
Si comes de todo tipo, no es bueno para tu salud, deberías comer mas sencillo
3.我本来想那样做的,但没机会.
Yo queisiera hacer de aquella manera, pero no tenía la oportunidad.
另外muchas gracias de me ayudáis! :) 是错误的,正确的说法是:muchas gracias por ayudarme或者是ATENDERME

1."哦,原来是这样啊!"
oh! Eso era!
2.吃的太杂不利于你的健康.你应该吃的种类少点.
Si comes comida de todo tipo, no es bueno para tu salud, deberías comer menos tipos de comida.
3.我本来想那样做的,但没机会.
Yo quería hacer de aquella manera, pero no tenía la oportunidad.

"哦,原来是这样啊!" ah ya,no sabia que asi era!

吃的太杂不利于你的健康.你应该吃的种类少点.
comes muchas comidas de diferentes tipos se puede causar daño para tu salud, deberias tomarte una alimentaciòn ligera y descargada.

我本来想那样做的,但没机会.
queria hacerlo a esa manera,pero no tuve la oportunidad.

1."哦,原来是这样