一小段学生日语对话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 06:29:59
学生寮に住んでいる男子学生と女子学生が话をしています。女の人はなぜ気が重いのですか。
女:ねえ、ちょっとうるさいでしょう、やっぱり。
男:今のうちにははっきり言っておいた ほうがいいと思いますよ。
女:それはそうだけど。
男:毎晩 これじゃ、ほかの皆だって困りますよ。
女:だけどね。あたし、そういう のって苦手だから、山下君から言ってくれない?
男:それはやっぱり先辈の ほうがいいですよ。
女:そう、ああ、やっぱり私が行くのか。気が重いなあ。
女の人はなぜ気が重いのですか。
1.みんなに音楽がうるさいと言われたからです。
2.毎晩うるさくて勉强ができないからです。
3.苦情を言わなければならないからです。
4.男の人が文句を言っているからです

気が重い是什么意思?分析一下“そういう のって苦手だから、山下君から言ってくれない?”的语法和用法。

気が重い=》悪い结果が予想されたり、负担に感じられたりして、気が晴れない。《==》気が軽い
そういう のって苦手だから、山下君から言ってくれない?=》そのようなことにおきまして(私は)苦手だから、山下君が変わりにいってくれない?
PS:これ以上に说明したら、余计な话になるかしら。

全文翻译:
住在学生宿舍的男子学生和女子学生在说话。女孩子为什么心情沉重。
女:喂、有些吵是吧、真讨厌。
男:今天还是在和那家人好好把话说清楚吧。
女:话虽如此。
男:每天晚上像这样、让别人很困饶哟。
女:但是。我、很不善于说这种话、山下君能替我去说吗?
男:这种事还是前辈来说比较好吧。
女:是啊、啊啊、还是要我去吗真糟糕。心情好郁闷啊。
女人为什么心情沉重?
1.因为被大家说她音乐声太吵。
2.因为每天晚上很吵无法学习。
3.因为必须说出抱怨的话。
4.因为男人对她提意见。

気が重い是心情沉重的意思。
そういう のって苦手だから、山下君から言ってくれない?
因为要对别人提意见感到不好意思,说这种话很不擅长,所以希望山下君替他让邻居安静一点。

因此此题绝对选3!!
希望能帮助你!

学生宿舍住的男学生和女学生wo穿(戴)着。女人为何气沉重?
女人:,稍微吵闹吧,还是。 想
男人:现在的内清楚地预先说了的 鹏好哟。
女人:那个是那样,不过。
男人:每晚 这个的话,即使另外的大家也感到为难哟。 是
女人:,不过。我,那样的 的难对付,从山下来看不?
男人:那个还是前头的 鹏好哟。
女人:那样,哎呀,还是我去吗?气好沉重啊。
女人为何气沉重? 一般认为
1.大家音乐吵闹。
2.每晚吵闹不能勉。 必须说
3.意见。
4.男人提着词句

気が重い 心事重重 闷闷不乐
の是女性用语 没有意思
って是表示引用 在这里引用山下君的话
くれない