~.~805(2)翻译一个英语句子,谢谢Oo0o0o0o0o

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/28 22:21:52
Clearly his leg hurt him显然他的腿受了伤(书上的句子和翻译)
但是我不明白这个句子,我认为按英文应该翻译成:显然他的腿伤害了他
我认为翻译成Clearly his leg is hurt 多通顺呀

这个句子确实和hurt平时的用法不太一样,呵呵
书上也是意译,这句里hurt意思是“使…受伤害、感到疼痛”的意思,但如果按照你的理解就太死搬教条了

hurt一词是中学常考的知识点
常规用法如下:
hurt作及物动词--“伤害”
He hurt his finger. 他伤着了自己的手指。

作不及物动词--“疼”
His finger hurts. 他的手指疼。

词组be hurt或get hurt--“受伤”
He was/got hurt in the accident.他在事故中受伤。

你的翻译Clearly his leg is hurt 也是正确的

hurt也有使...受伤的意思

hurt 在这里相当是使动用法。如果翻译“显然他的腿受了伤”用你的译法完全没有错,你的译法更多的是在说明一种腿受伤的状态,用了书上的使动用法有动作性,突出了疼痛的感觉,更能触动人。