请高手继续帮我翻译一些中文至英文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 06:26:47
中国和英美等国在长期的历史衍变过程中, 形成了不同的政治制度、人文环境和宗教信仰,英汉两个民族有着不同的宗教信仰,汉民族普遍信仰佛教,英美等国信仰基督教,,这样不同的宗教文化就潜移默化的融入到两种语言中,造成了不可译性,譬如他们的很多典故都来自圣经,
生活在不同的自然环境中,也会形成不同的文化,由于地域所造成的差异,会导致各种不同的地域,气候等环境特点,表现在语言上就形成了对同一事物不同的表达方式,或者一种语言的一些表达方式在另一种语言中找不到与之相应的概念和表达方式。在地理位置方面,英国是一个岛国,拥有稠密的河流爱河环岛漫长的海岸线,蕴藏着极其丰富的渔业资源,因此,海洋,捕鱼,航海,对人们非常重要,也影响这人们的日常话语。而且他还有特殊的气候,常年有雾,因此他们在表达是常常会与这些海,鱼有关,他们会说,to fish in the air海底捞月 ,neither fish nor fowl(非驴非马) 而我国虽然有广阔的地域,,和延长的海岸线。
中华民族的发源地是黄河流域,因此中文中有许多关于海的典故,海的意思在中文中多表示神秘,遥远,不可思议的意思。他们的海与我们引申的海的意义不同,但是我们在翻译时就不得不省略这些生动形象的比喻,这就在一定程度造成了不可译性。另外,我们国家盛产竹子,也有许多关于竹子的成语,,青梅竹马,胸有成竹,我们在翻译时一般也都会省略了竹子的形象,在中国,竹子是一中坚强,高风亮节的形象,而在西方人的思维中,这只不过是一种普通的植物,没有什么特殊的文化内涵。
丫丫丫 hao123.com我知道的啦。但是谁都明白那里直接翻译过来,那么肯定是错误百出的。。

China and United Kingdom-American wait for the country to evolve in the long range history having formed the different regime , humanity environment and religious belief in process,Englisg-Chinese two nations have different religious belief, common Chinese nation belief Buddhism, United Kingdom-American wait for country belief Christianity, melting exerting a subtle influence on self's thinking right away enters such different religion culture to bilingual middle, have brought about a block of wood but have translated nature, for instance , their many literary quotation all comes from Bible, live in different natural environment middle, Also may form different culture, the meeting leads to the various different region , the climate waits for the environment characteristic because of difference brought about by region,show the way having formed different to the same object expressing right away on language, one kind of a few of language or expressing way being unable to find the