公司名称译成英文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 11:56:53
帮忙翻译一下公司名称译成英文是怎样的,谢谢!

公司名称:泉州市新弘电电控设备有限公司

Quanzhou xin hong Electronic Equipment Co., Ltd.

Quanzhou Xinhong Electrical Control Equipment Co.,ltd

Quanzhou new WONG, Electronic Equipment Co., Ltd.

公司名称的专名是“新弘电”还是“新弘”(全名中几个"电"字?)
如译为Quanzhou new WONG, Electronic Equipment Co., Ltd. 一看就是软件自动翻译的。显然不行。
我建议
别致些的――意译为 Quanzhou Neo-Grand Electro-Equipment Co., Ltd.
音意结合译为Quanzhou New Hongdian Electro-Equipment Co., Ltd. (专名是“新弘电”)。
主要是其中的专名“新弘电”怎么翻译。如果简单音译,那就是Xinhongdian. 但显得繁琐又毫无新意。采用音意结合,“新”意译New,“弘电”音译为Hongdian。
如果确是“新弘电”,因后面紧跟“电控设备有限公司”,则完全可以省去“新弘电”最后的“电”字,只需意译“新弘”即可。这样既避免了绝大多数专名采用音译的套路,显得新颖别致,意译起来也不太繁琐。
为了简洁、别致而又含义不变,“新”选用neo-这个表示“新,新近”之义的词头。 “弘”可译为grand(宏伟的,壮丽的;显赫的; 高傲的;非常愉快的, 极好的)。“电控设备”不宜译为electronic equipment。因为“电控”的含义是electricity-controlled,比electronic(电子的,电子器件的)要宽泛得多。故“电控设备”可译为electro-control equipment , 作为名号,可简译为electro-equipment。

如果专名是“新弘”,则公司全名译为Quanzhou Neo-Grand Electro-Equipment Co., Ltd. 或 Quanzhou Xinhong Electro-Equipment Co., Ltd.