英译汉,请高手帮帮忙啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 09:43:16
George du Maurier的一段话我翻译不明白:Language is a poor thing. You fill your lungs with wind and shake a little slit in your throat and make mouths, and that shakes the air; and the air shakes a pair of little drums in my head... and my brain seizes your meaning in the rough. What a roundabout way and what a waste of time?看起来挺简单的就是翻译不通顺。请高手看看哈。
谢绝翻译软件!!!

语言是一个可怜的东西。你让自己的肺里灌满风,震动嗓子里的那个小小的窄条(声带),你变换着口型,这样(风/气流)会震动空气,空气又震动我脑袋里的两片小小的耳膜,……然后我的大脑再大概分析出你的意思。真绕圈子,简直就是浪费时间

语言是个很可怜的东西,
你在你的肺里填满空气,
摇动喉咙的小缝隙,
还有摆动嘴唇,
这样就摇动了空气,
空气摇动一对头里的小鼓子。。。
我的头脑就大概知道你的意思,
那么婉转的方式还有,这样不是很浪费时间吗?

语言真是个可恨的东西。你把你的肺用气充满,你的喉咙抖动一个小口子,你的嘴做一个形状,这样又震动了空气;这空气又震动我头中的一对小“鼓”(即耳鼓)……我的大脑粗浅地抓住了你的意思。多么不直接的方式、多么浪费时间?