それでお金を贳ってご饭を食べている以上、あまり夸って言えることではない

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 18:07:17
それでお金を贳ってご饭を食べている以上、あまり夸って言えることではない

这句话是什么意思?
我的理解是:这还不如拿了钱吃饭更值得自豪
可是为什么用拿了钱吃饭来做比较呢?是指倒贴吃饭? 吃霸王餐?= =
不大理解,请高人指教...

それでお金を贳ってご饭を食べている以上、あまり夸って言えることではない

这句话可能就糊涂在了“以上”。
如果抛开“以上”来看这句话,那就是:拿别人的钱,吃自己的饭,不是什么值得夸耀的事儿(或不是能大言不惭地说出口的事儿)。加上“以上”,作副词,表程度:肯定,当然。
换一个词试试,看是否好理解:
それでお金を贳ってご饭を食べている人は当然として、あまり夸って言えることではない。

それでお金を贳ってご饭を食べている
总之意思是"行业"。

"その仕事でお金をもらう"(因为那行业赚钱)→"ご饭を食べる。"(所以能吃饭)

即然那样得到钱吃饭,还是不要当作自豪的事说出去为好.

这句话的意思是: 拿了人家的钱吃饭没有什么值得自豪的事啊。

「あまり夸って言えることではない 」不是值得自豪的事。

只不过是拿了钱吃饭(这么一点点事情),并不是什么值得夸口的。

あなたをこれ以上 爱するなんて.这里的なんて是什么意思 これだけ证拠があがっている以上、彼が犯人であることは( ) 10分间以上おいてから空気を11Lで6时间试料に吹き込む怎么理解? 日本语:もう半年以上,帰っていないんでしょう。 もう半分以上も売れてるから、急がないと ps2版的火影3,"X回以上追い讨ちをする 使用X次以上追讨"这个怎么用? 20歳以上の男女に朝の目覚め方について闻いたNHKの「生活时间意向调査」によれば、 この本が必要である以上、他人に贷すわけにはいかない。 日语问题:雪の多い地方では、3メートル以上积もることがあります。 以上、宜しくお愿い致します长用在哪里