请帮忙翻译以下英语邮件!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/29 09:15:35
What you heard about French being the most precise language in the world may in fact be correct. I don't know for sure, but as a spoken language, it could be true. The only two reasons for this that I can think of are, one, that the French control every new word that comes into their language. They have an official part of the government that debates new words and adds them one at a time into the official dictionary. And secondly, that they use pronouns AND very specific verb conjugation for each tense. So, usually in English you need to hear both the pronoun and the verb to know the tense, but in French they are OVERLY precise and you get both pieces of information despite the verb being conjugated very specifically for each tense. I do think they have many homonyms though, so that part of your email, I believe, is incorrect.

English is not as precise because our dictionary is not controlled. Instead, whenever a word is used often enough, be it a word from ANY l

纯手译。。。绝非机器。。。

你听说法语是世界上最精细的语言也许是正确的。虽然我不太确定,但是作为口语,这也许是对的。原因有二。其一,法语对外来语进入有严格的控制,当外来语想进入词典时,官方会举行辩论来讨论。其二,法语在使用代词和连词时很精确、所以在英语中,你需要同时听代词和动词来知道时态,但是在法语中,它们太精细,所以你只需听其一。我不认为它们有很多同音异意字。所以对于你邮件中的这一部分,我觉得是不对的。

英语不太精准的原因是因为我们没有对词典加以很好的控制。反而,当一个词被广泛使用时,都可以被收进词典,而不管它来源于哪种语言。我们有500,000~750,000种普通词汇和另外500,000个医学和科学词汇

你听说 法语是这个世界上最精确的语言,实际上可能是对的,我不是很确定,但是作为口语来说,这有可能是正确的。(这个老外好啰嗦)
有两个原因就是,我可以想到的:are 、one、that,法语控制着每一个来自它们自己语言的新词 。。

……

困死了不翻了。楼主自己领悟。。