希望大家可以用日语帮我翻译一下这句句子,拜托啦

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 00:59:16
如果我说我很久很久以前就喜欢你了,你相信么?

希望可以翻译下,谢谢了

二楼好像没把题目看清呢..不是要告白的话是要翻译"如果我说我很久很久以前就喜欢你了,你相信么?"这句喇>_<

ずっとずっと昔から、あたしも贵方が好きだった...と言ったら、信じてる?>_<女生口语版~~而且把如果放到了最后面`~~萌`~

男生的话像二楼说的把あたし换成俺(おれ)<坚持用"俺"的某人>...贵方换成"君"...

(ずいぶん)昔「むかし」から(あなた(のこと)を)好「す」きになった、(私「わたし」の)かつてやった全「すべ」てはあなたのためだ、ただ好きだから。

()中内容可省略,[]中内容为汉字读音。想仁兄也是有一定日语基础的,读音一定不成问题。还可根据具体情况调整主语说法,比如若您是男生,可把私换成仆「ぼく」,把あなた换成君「きみ」
若您是女生,尽量少省略一些,可把なった换成なりました,だ换成でした。

昔「むかし」から好「す」きになった,全「すべ」てはあなたのためだ,好きだから
mu ka shi ka ra su ki ni na tta, su be te wa a na ta no ta me da, su ki da ka ra.
几乎是最简版了。

moonspell

ずっと前からあなたのことが好きだった、信じてくれる?

ずっとずっと昔からあんたの事が好きだって、信じくれる?

你是要男的还是女的说这句话,男的就像上面这样说,女的就下面这样

ずっとずっと昔から、あたしは、贵様のことがすきだんた。。と言ったら。。信じてる?

もし私はずいぶん前からあたあが好きだと言えば 信じますか?