请教一句话的翻译——是2005年诺贝尔文学奖得主的得奖理由,请见问题补充,诚谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 08:24:45
“who in his plays uncovers the precipice under everyday prattle and forces entry into oppression’s closed rooms”.

这应该是评价一个人的定语从句。
试翻译如下:
他在他的戏剧里揭示了隐藏在每天无意义的闲聊里面的危险,而且使(你)了解压迫行为的本质。

翻译的不好,但是基本意思你应该明白了。

谁在他的剧本中揭示了每日日常闲谈中的悬崖(意即险象环绕的内涵),并且打通了一条进入那些如大门紧闭的房间一般的苦恼的道路呢?(意即向人们展现了剧中人物那些隐秘的苦恼)

“谁在他的剧作揭露的悬崖下,每天prattle和力量进入压迫的封闭房间” 。