帮忙翻译下演讲稿,急!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/19 20:26:37
全球化
As we can see today, environmentalists from different countries are making joint efforts to address the issue of global warming, economists are seeking solutions to financial crises that rage in a particular region but nonetheless cripple the world economy, and politicians and diplomats are getting together to discuss the issue of combating terrorism. Peace and prosperity has become a common goal that we are striving for all over the world. Underlying this mighty trend of global communication is the echo of E. M. Forster's words "Only connect!"
With the IT revolution, traditional boundaries of human society fall away. Our culture, politics, society and commerce are being sloshed into one large melting pot of humanity. In this interlinked world, there are no outsiders, for a disturbance in one place is likely to impact other parts of the globe. We have begun to realize that a world divided cannot endure.
China is now actively integrating into the world.

恰如我们今日所见,各国的环保人士正一起致力于解决全球变暖的问题,经济学家也在寻求经济危机的应对之策,尽管它们发生在某一地区,但足以令全球经济瘫痪。与此同时,政治家与外交官们则忙着讨论如何对付恐怖主义。和平与繁荣俨然已成为全球努力的共同目标。在这一大趋势下,我们耳边似乎又想起了E. M. Forster的话“唯有连接”。

信息技术革命,逐渐消除了人类社会之间的传统藩篱。我们的文化、政治、社会和商业,正慢慢融化为一个人类的大熔炉。在这个相互连接的世界里,牵一发而动全身,也就根本没有了外来者的概念。人们发现,一个故步自封的世界很难生存下去。

目前,中国正积极地融入世界。加入世贸,就是最好的例子。多少年来,我们曾一直以“自力更生”而自豪;如今,我们意识到了参与并为更广泛的经济秩序作出贡献的重要性。从世界舞台上任人摆布的角色变成今日的世贸成员,中国用了太久的时间。

然而,未来又是怎样一条路呢?在一些地方,游行群众高举着“反对全球化”的牌子。在批评全球化趋势时,他们又是否有着充分的理由呢?他们认为,全球化非但没有缩小贫富差劲,反而使得发达国家通过债务与利息的形式吞噬了发展中国家创造的财富。他们称,全球化本应事关所有国家的经济健康。

我们又想起了马克思曾说过,资本能跨越国家界限,并可逃避其他实体的控制。这已经成为了不争的事实。跨国公司在寻求最低的成本、最大的市场和最优惠的政策。它们是政府决策中一股强大的游说力量、全球市场上无所畏惧的拓展者,也是本地市场上日益壮大的新来者。

对中国而言,还有诸多挑战。如何确保从计划经济到世界经济的顺利过渡?如何打造健全而规范的法制体系,以迎合社会需求?如何在日益一体化的世界上保持文化认同?如何定义我们的“和平崛起”?全球化,将带来不少牵涉中国自身利益的问题。

30年前,当美国总统尼克松开始其划时代的访华之旅时,中国总理周恩来对他说:“你的手伸过世界最辽阔的海洋来和我们握手——25年没有交往了啊!”。此后,中美实现了多次回访。这个例子说明,跨过文化和意识形态去进行沟通的必要性,不仅为中美所认识,更为众多国家所理解。

跟很多中国的同龄人一样,我希望祖国变得更加繁荣,赢得在国际社会的尊重。但对我而