请问这句话怎么翻好呢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 12:31:04
いちいち立って歩かずに済ませられないか

そのつど探し物をしていないか

它们要表达的意思是:“不必每次都站起来(以节省时间)”

“不要总是时时在翻找资料等(花费不必要的时间)”
总之就是突出节省时间这一点,,,大家帮我组织下语言,谢谢了

这两个句子作为反问句,表达的是说话人肯定的意向(虽然仍是个否定句).光这两句话意思难确定,比如场景是说话人建议"如何开好会议"

1.いちいち立って歩かずに済ませられないか
每次不站起来不行吗 ?(表示的不必站起来,当然也可去掉"不行吗",则语气变弱)
(例如汉语:你不去不行吗?表示的是"你不要去")

2.そのつど探し物をしていないか
不要临阵现翻资料(或其它)
(如果后面加"不行吗"意思不变,语气加强)

不一一站起来走就不能解决吗?

有没有办法能不一一站起来?
我们是不是每次翻找东西浪费时间?