这话怎么翻译成日语使用在线翻译的免了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/12 12:16:10
中秋节月亮圆满,象征团圆,因而又叫“团圆节”。
在这一天晚上举行赏月,吃月饼习俗。
在日本,农历八月十五中秋节被称为“十五夜”或“中秋名月”。
日本人在这一天同样有赏月的习俗,在日语里称为“月见”由于这个时期正值各种作物的收获季节,为了对自然的恩惠表示感谢,日本人要举行各种庆祝活动。
大概中国与日本的文化有相似之处。

中秋节は満月で一家円満を象徴することから「团圆节」とも呼ばれます。
この日は晩に月を爱(め)でながら月饼(げっぺい)を食べる习惯があります。
日本では阴暦8月15日中秋节は「十五夜(じゅうごや)」或いは「中秋(ちゅうしゅう)の名月(めいげつ)」と呼ばれます。
日本人は同様に月を爱でる习惯があり、日本语で「お月见(つきみ)」と呼びます。この时期はちょうど色々な作物の収获の季节ですので、自然の恵みに対して感谢の意を表し、各种のお祝い行事(ぎょうじ)を催(もよお)します。
中国と日本の文化には似通(にかよ)った点があります。

中秋节の成功物语は、统一の象徴である、このように呼ばれて"トゥアンyuanjie 。 "
この日开かれた満月の夜に、月饼惯行です。
日本では、中秋节、中国の8月15日と呼ばれる" 15の夜"や"人々が中秋节です。 "
この日は、日本も満月の夜には、カスタム、日本语として知られる"参照し、 "この期间中のために様々な作物の収获时のシーズン中は、自然の恵みに感谢するために、日本の様々な祝贺行事を开催します。
中国と日本の文化については、类似性があります。

中秋节の成功物语は、统一の象徴である、このように呼ばれて"トゥアンyuanjie 。 "この日开かれた満月の夜に、月饼惯行です。日本では、中秋节、中国の8月15日と呼ばれる" 15の夜"や"人々が中秋节です。 "この日は、日本も満月の夜には、カスタム、日本语として知られる"参照し、 "この期间中のために様々な作物の収获时のシーズン中は、自然の恵みに感谢するために、日本の様々な祝贺行事を开催します。中国と日本の文化については、类似性があります

中秋节の月は首尾良くて、みんな集まることを象徴して、そこでまた“仲秋节”を叫びます。
この日の晩に开催して月见をして、月饼の习わしを食べます。
日本で、旧暦は8月に15中秋节“15晩”あるいは“中秋の月”と称されます。
日本人はこの日に同様に月见