句子翻译SOS

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 13:21:50
the worst attack on US since Pearl Harbour tore George Bush from what should have been a routine education event Tuesday and threw him into the direct crisis of his young presidency.

是关于美国五角大楼的一篇阅读,题目是bush faces crisis
那个。。我不要金山快译。。。
就是整句话的逻辑我有些看不懂

布什面临危机

自珍珠港事件以来最可怕的袭击,以本应是星期二日常教育的事件来折磨着乔治布什,并使他置身于其年轻的总统生涯中最直接的危机。

灌木丛面临危机
最糟糕的对从珀尔Harbour起美国的攻击从什么将去已经是一个常规教育事件星期二和使他陷入直接的他的年轻总统职务危机撕下乔治·布什.

断句都没有啊。而且第一句好像不完整

珍珠港事件后美国最严重的袭击使乔治布什不得不从一个按惯例的教育事件中停下来并且导致了他年轻的总统生涯的一次危机.