アナタが寒がりかどうかにもよるでしょうね什么意思啊
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 05:21:57
アナタが寒がりかどうかにもよるでしょうね
如题。
如果能把这段话的大意也翻译过来的话就万分感谢了
アナタが寒がりかどうかにもよるでしょうね。
転居ではなく旅行であれば、移动が
マイカーやレンタカーであれば、暖房が
あるわけですから、外に出る际に、
シッカリした毛皮のコートetc.を羽织ったり、
手袋をするなど対策をキチンとすれば
寒さなど感じないでしょう。
如题。
如果能把这段话的大意也翻译过来的话就万分感谢了
アナタが寒がりかどうかにもよるでしょうね。
転居ではなく旅行であれば、移动が
マイカーやレンタカーであれば、暖房が
あるわけですから、外に出る际に、
シッカリした毛皮のコートetc.を羽织ったり、
手袋をするなど対策をキチンとすれば
寒さなど感じないでしょう。
那要看你是否是怕冷了。
如果不是搬家而是旅行的话,
并且交通是自己的车或者租的车的话,
因为(车内)都是有暖气的,
到室外时,披上件厚实一点的皮外套之类的,
戴上手套等,只要有完善的对策,
应该就不会感到冷了吧。
anata是寒冷的,这取决于是否或不是吗?
anata是寒冷,根据是否不会。
如果您是行动,过渡是动
汽车及租车,如果是热
有,要走出去际,
shikkari一毛皮大衣等织上帝或羽毛,
戴上手套和其他措施,这样做与甲壳素
并且觉得冷。
那要看你是否感到冷了,不是移居而是旅行的话,而且移动时是自己的车或者租的车的话,因为有暖气,外出的时候,穿上厚实一点的皮衣或毛衣,戴上手套等有了完善的对策就不会感到寒冷吧
那也要看你是否是怕冷的人.
这得看你是不是也很怕冷呀。
たとえ気にかけますとしてもがまたどのようですか! 私达は谁の谁もではありませんてい
日语 どうしようも何にも、新しい仕事を探すしかないでしょう
“人间が本来どういうものであるかをしる” 是什么意思啊?
日文翻译私はどのように私の爱を表现するべきですかが分かりません。
日语问题:それをXXXに入れるかどうかを判断する材料にもなるでしょう。
请帮翻译ちんもくのなかでおしよせるかんじょうがこおりついてく
电车が遅れているようだけれども、もう来るでしょう。
どのようなホテル料金がスターポイント积算の対象になるのですか?
[日语]日本人のユーモアの感覚も少しわかったように気がする。
“どうせ外国语で间违うのは当たり前ですから、「习うより惯れよ」というつもりで练习するんですね”