求助俄语翻译急!!!!!!!!!1

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 04:53:19
по коммпенсатором ту цену которую ты прислал рассмотрели и там некоторые позиции подходят а некоторые нет, я скоро скину тебе цены которые прислали нам тут в РОссии
这句话怎么理解,那么多噶多类

正确的格式应该为:
по компенсаторам: ту цену, которую ты прислал рассмотрели. и там некоторые позиции подходят, а некоторые нет, я скоро скину тебе цены, которые прислали нам тут в России。
翻译如下:
компенсатор--补偿器,但是在电缆行业中为张力器。
关于张力器/补偿器的问题:我们已经看过了你发过来的价格。里面有一些对我们来说符合,也有一些不符合的地方。我马上把在这里(俄罗斯)给我们发过来的价格发给你。

好象是俄罗斯人写的,虽然没有标点,但是可以看明白。
-----------原创回答团专属标识------------------
原创回答团团员:阿廖沙为您解答,希望对你有所帮助。

全是语法错误,好象是软件翻译的俄语,没法理解!

看不懂...