翻译:a huge red rosebush set conspiciously alone

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 11:43:12
考点为set,不要种植,生长之类的解释
这里是玫瑰花从,比较矮,所以用set
要从中文的用词去考虑
整个句子是,we walked, hand in hand, to his favoriate palce in the front yard ,where a huge red rosebush set conspicuously alone.
是玫瑰花从不是玫瑰花所以不能用绽放之类的词

我们手牵着手向前走,来到前院中他最爱的地方。在那里,一大丛红玫瑰卓然而立

拼错了吧,是conspicuously?

set :having the specified position 处於某位置: a house set on a wooded hillside 在树木丛生的山坡上的房子

这句话可以翻译为:一大丛红玫瑰丛独自“安家”在那里。

汗。。。有没有上下文阿?也好有个比喻的方向阿。。。

回答补充:我们走着,手牵着手,来到前院中他最爱的地方:那一丛高傲独立的巨大红玫瑰丛。

“匍匐”怎么样
一大丛红色玫瑰花显眼的匍匐着

更新:
我们踱着步,手拉着手,在面前的他最爱的院子里,孤单的矗立着一大片玫瑰花丛

a huge red rosebush set conspiciously alone
一大簇红色玫瑰丛傲然孤立

水流银,我中文不好,我不知道你的名字什么意思,也没见过葳蕤,但是我在网上看到过藏獒,是一种来自西藏的犬科动物.
我不想回答LZ的问题,但是想说说你问题,
Set意思:Botany To mature or develop, as after pollination.
意思为植物的成熟或者发育,特别是授粉以后

葳蕤 wēiruí [hanging down in clusters]∶草木茂盛,枝叶下垂的样子
风马牛不相及,你就不要残害LZ了.
所以为什么不把传说中的葳蕤和侵权问题放下.

我们手牵着手,在前院他最喜欢的地方散步,那里怒放着一大簇玫瑰花。