鹏鸟赋 译文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 22:39:04
请高手指点。

译文:
  某年月日,傍晚时候,有只猫头鹰飞到我家里来了,我感到很诧异,就占卜了一下,结果说‘野鸟飞进家,主人要死去’,于是我问猫头鹰:‘说我要走,我将走到哪里去?你来告诉我是凶是吉吧,也好让我有个准备。’
  万物的变化谁敢说已经了解了?祸是福的根由,福是祸的诱因,忧喜总是在一起,吉凶总是不分离。”后面举了几个福祸转化的例子,然后总结说:“福和祸,就象缠在一起的乱线团,(是分不开的。)命运不可以预知,因为引起变化的原因是数不清的。”又举了几个例子后说:“天运不可以思量,天道不可以把握,就算明知早晚都会发生的事,又怎么能确定究竟什么时候发生?”
  把天地比做大熔炉,造化就是炉匠,阴阳二气生起炭火,万物都在里头熔炼,(就象翻腾的铜水无法控制一样,)或聚首、或离散、或消亡、或休息,那里有一定的规则呢?千变万化,没有终结。有一天生而为人,也没什么可得意的,变成其它的东西,也没什么好哀叹的。智慧浅薄的人,重视自己,轻视他物,以自己为贵。豁达的人心胸宽阔,万物皆能包容。贪婪的人为财死,节烈之士为名死。贪慕虚荣的人为权死,一般人却贪求生命。为名利所诱为贫贱所迫的人,终日东奔西走,趋利避害;清高的人很超脱,万物变化都能视为等同。愚人为世俗所牵绊,处境与囚犯无异;至德者遗弃物累,独与大道相依附。庸人迷惑自惑,心胸积满好恶;得天地之道者安然宁静淡泊无为,独与天地共存。放弃智虑,遗弃形体,超脱于万物之外而忘自身,在这空旷恍惚的境界里自由自在的翱翔。人生如木浮水,随着流水前进,遇到沙洲便停;把身躯完全托付给命运,不把身躯归于自己当私有之物,活着仿佛随波逐流,死去好象休憩长眠。深邃得好象深渊潭水般幽然,漂浮得好象没有羁绊的小舟般自在。不受到生活的拖累,在虚无中遨游。道高德隆就没什么可以劳累,通晓生死就没什么可以忧虑。(有猫头鹰飞进家里,这样的)区区小事,有什么好大惊小怪的?”
  原文:
  单阏之岁兮,四月孟夏,庚子日斜兮,鵩集予舍。止于坐隅兮,貌甚闲暇。异物来萃兮,私怪其故。发书占之兮,谶言其度,曰:“野鸟入室兮,主人将去。”请问于鵩兮:“予去何之?吉乎告我,凶言其灾。淹速之度兮,语予其期。”鵩乃叹息,举首奋翼;口不能言,请对以臆:
  “万物变化兮,固无休息。斡流而迁兮,或推而还。形气转续兮,变化而蟺。沕穆无穷兮,