限りに と 皮切りに の区别

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 14:33:35
1.今日を( )禁烟することにするという夫の话を闻いて私は苦笑した。
1、限りに 2、皮切りに
此题答案是2(不知道书上的答案是否正确),但我觉得是1.。。烦请知道的达人详解

限りに 表示限定范围
今日を( )禁烟することにするという夫の话を闻いて私は苦笑した。
听到老公说 只有 今天禁烟的话我苦笑了一下

皮切りに 表示以..为开始
今日を( )禁烟することにするという夫の话を闻いて私は苦笑した。
听到老公说 从今天开始禁烟的话我苦笑了一下

ddsfs

意思就不同。~を限りに表示以……为限;截至于……。而~を皮切りに则表示以……为开端;自从。这句话是说:我听到丈夫说:“从今天开始我就决定戒烟了。”以后苦笑了一下。是从今天开始,而不是限于今天。ことにする表示决定。所以答案是2。

を皮切りに 是以某事作为开端进而发生类似的事情

皮切り 是以什么什么为开端

限りに 是限定

句子翻译:听到丈夫说从今天开始戒烟我苦笑了一下

仔细理解句子的话 就会发现
丈夫并不是只是今天戒烟 而是从今天开始要戒烟

这么讲的话 楼主明白否?
不明白的话 去沪江日语论坛或者咖啡日语论坛在看看吧
或者买本日语语法在仔细看看