日语文法提问,要翻译,送分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 08:24:17
この「する」は「仮定する」の意味で用いられていて、「~としたら/~とすると/~とすれば」は「~と仮定したら/~と仮定すると/~と仮定すれば」と同义です。そして、これらの文型の逆说は「~としても」(→文型239)となります。
「~としたら」は会话で広范に使われます。「~とすると」は「当然~という结果になる」という必然・自然の帰结の语感を、「~とすれば」は「もし~が正ししければ、~ということになるが、しかし、~」という懐疑的语感を持っています。この违いは、「と/ば/たら」(→资料・)の违いから発生したものです。また、これらは接続词としての使い方があります。

这里的「する」是假定的意思,、「~としたら/~とすると/~とすれば」和「~と仮定したら/~と仮定すると/~と仮定すれば」意思相同.这些句型表达相反意思的句型是「~としても」,见文型239页

「~としたら」在会话中广泛使用.「~とすると」表示当然会出现某种结果,带有必然性和自然归结的语感.「~とすれば」带有“如果……是正确的话,就会变成……,但是……”的怀疑语感。这个区别是从「と/ば/たら」的区别中衍生出来的。而且这些也可以作为接续词使用。

这个「する」是假设的意思,与「~としたら/~とすると/~とすれば」は「~と仮定したら/~と仮定すると/~と仮定すれば」同义。这一类的相反的语法是「~としても」(→文型239)
「~としたら」日常口语中使用。。「~とすると」则带有「当然~という结果になる」的必然,自然的结果的意思。「~とすれば」带有「もし~が正ししければ、~ということになるが、しかし、~」不敢肯定,带有怀疑的意思。三者之所以不同是由「と/ば/たら」(→资料・)三者的不同而引起的。另为三者也作为关联词来使用。