翻译短句~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 08:39:39
my fucking god!i hope that never gonna cry again for the same best damn thing!
请问这句话说的对吗?有没有语法错误~不是电影台词,是自己写的~但怕写错所以问一下

这句话很口语.不用太在意语法,看得懂就行了.
开头一句是粗话.后面是 希望再也不要为该死的这类事哭了

曰了,我希望再也不要为TMD这类事哭了

这应该是电影的句子吧,口语话。
翻译为:我的天啊!我真希望不要再为这同一件破事情而伤脑筋!
语法没问题,因为是口语化,所以不要过于考究语法上的问题。

该死的!我再也不想为同样的事而哭了

口语吧……
我的神啊!我再也不要为这破事儿哭了!

我他妈的上帝!我希望,从来没有一定的呼声再次相同的最佳该死的东西!