英语高手来翻译一下阿

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 00:39:04
I expected that Tokyo would be quite old but there are very few parts of it which are old in fact at all , because it was firebombed during the Second World War by the American , there are one or two temples that survived that but basically it's a city that's been built since 1945.
主要是原文中的这句话看不懂,望高手翻译一下
there are one or two temples that survived that but basically it's a city that's been built since 1945.
还有这句话实在不明白有什么作用呢 that but basically it's a city
高手,那么也就是说城市重建和前面的寺庙没有太大的联系咯,那怎么这句话还从句套从句呀, 这位高手说的有理呀,我也觉得满怪的,that后的句子总归是说明前面的或者比较有联系的,但是突然在that后来个转折,脑子都转不过来了

我以为东京是个挺古老的城市,但实际上东京古老的地方很少,因为在二战期间它被美国人炸毁了,虽然有一两座寺庙逃过此劫,但基本上这座城市是建于1945年的。

but basically it's a city that's been built since 1945 但基本上这座城市是建于1945年的。(“我”原以为东京远远早于1945年修建,但由于在二战中被炸毁了,因此大部分是二战后1945年重建的,因此没有那么古老)

补充:文中说到寺庙只是说明东京在被炸以前确实是一座古城,被保留下来的寺庙就是一个证明。但实际上东京的绝大部分是1945年以后建的。

我本以为东京是一个安静古老的城市,但事实上只有极少地方如此。因为东京在二战时被炸毁过,只有一两个庙宇逃过此劫。更主要的是,从1945年就开始修建城市了。

东京不再古老安静,除了被炸的原因,还有更重要的是日本自身的城市建设所致。

我觉得是缺少了一个介词在survived和that之间,如果加上一个in就会顺畅很多,在that后面再加but确实看着很怪异,而且我觉得就是从语法上说也还是说不通~~~~~

我以为东京会是一个很古老的城市,但实际上基本没有什么地方有古老的痕迹。因为在二战时,它被美国轰炸过,虽有一座或二座寺庙幸存下来,但基本上它算是一个从1945年建立的新城市。

其实这句话,主要作用是说明它是新城市。

有一或两座寺庙保存下来,但是基本上这座城市是建成于1945年之后的。
看了翻译你就明白了~:)

有一两个庙宇逃过劫难。更主要的是,从1945年开始修建这城市了。