初级日语翻译问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 21:30:51
この场合は 歌ってください と言わないとね。
这句话的意思是 这种情况应该说歌ってください

为什么我觉得应该翻译成 这种情况不应该说歌ってください 呢

这出自新标日初级上29课吧。

この场合は「 歌ってください」 と言わないとね。
注意第二个と后省略了いけません。

此句完整应该是
この场合は「 歌ってください」 と言わないといけませんね。

您可以看看第53面的说明。
其实助词と可以表示一旦、如果……的假设关系。

又如:
勉强しないといけません。
薬りを饮まないといけません

言わない 是不说
言わないと 是不说不好,双重否定吧,大概。
可以翻译成:这种情况下不说‘请唱歌吧’都不行呢。

关于这个场组合,除非您说请唱歌,您是否不认为?

言わないと,后面有省略,,省略的内容我认为是很为难阿,不合适之类的,所以意思应该是:在这种场合不说“请唱吧”的话(不好吧)