日语句子理解,高速采纳,谢谢大家

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 07:47:04
一段文章,句子看不懂,请帮忙翻译一下。文章
第一段的それなのに开始到最后文章结束。

父母
最近的学校和老师,还有家长,是不是对孩子干涉过头了——如果不进教室就得去保健室去登录在校,跟孩子们进行交谈时,第一感觉就是这个。即使长大了,对服装、头发颜色等等也是一一计较,肯定会觉得“烦死了”。即便如此,这样对待孩子是理所当然的,已经成为社会风潮。就以“是小孩就应该这样”来打发,完全不去理会被说一方的感受。
()在日本的孩子们,是人格都不被认可的一个尴尬的处境。更甚者,还经常被这样说“如果是大人的话就去做”“如果你是大人的话就允许”,或者是“等考试结束之后”“只要你考上大学”等父母或者老师都会说这样的敷衍人的话,就以这样的方式束缚孩子。
像这种干涉过头的“束缚”,会对人产生很大的扭曲,也会变成压力。看看陷入这种环境的现在的学校和孩子们,就感觉到对孩子们制造了很大的压力。

虽然是这样,作为孩子被大人这样说也是理所当然的。仅仅用[小孩就应该]这样一句话作为对应,完全没有考虑小孩的心情。
日本社会中的小孩子,连人格都未被承认,就这样半途而废地存在着。甚至,连[长大了再去作什么][长大了就可以干什么了]之类的话,由于家长的原因被替换为[考试结束后再说][进了大学再说],象这样束缚孩子的事件很多。
干涉太多了就变成了[束缚],那是人类中很大的方针性错误,也是造成压力的原因。根据如今的学校以及孩子们的成长环境来看,对于孩子们,能深深感受到这种压力的造成

大致翻了下

最近的学校,老师,父母是否对小孩们过度干涉了。与那些没有去教室却不得不参加保健室的孩子们聊天时,真切的感受到了。比如说长大了以后,老是被数落衣服与头发的颜色,会觉得“好罗嗦啊”对吗?但是对小孩子这样数落是理所应当的这种倾向是存在的。“因为是小孩子所以理所应当”所以操心任何事情,但是却没有完全考虑到被说一方(小孩)的感受。

在日本社会中成长的小孩,是没有被重视人格,存在半途而废的(一代)。甚至将“长大后让我如何如何”“长大后请允许我如何如何”都要转换成“考试结束后”“进入大学后”等等取悦父母老师的说法,诸如此类给小孩制作了“壁垒”的事例很多。

由于过度干涉而产生束缚感,是指在人与人中制造扭曲的意思,也是形成压力的原因。放眼目前包含学校与孩子们的大环境,对于孩子