大侠帮忙翻译下,这段日文是什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 13:39:27
从朋友博客上看到的,不懂日文,麻烦知道的朋友帮忙翻译下。原文是:

爱(あい)よりも恋(こい)よりもはやく
あなたに出逢(であ)ったいたずらが
私(わたし)のすべてを変(か)えてゆく 恋(こい)におちてゆく…
出逢(であ)いは简単(かんたん) 今(いま)どうして切(せつ)ない?
别(わか)れ缲(く)り返(かえ)し 人(ひと)は爱(あい)を求(もと)める
几(いく)つもの夜(よる)に 溢(あふ)れる涙(なみだ)重(かさ)ねて
背中(せなか)合(あ)わせの二人(ふたり) 离(はな)れる?寄(よ)り添(そ)う?
この星(ほし)に漂(ただよ)い続(つづ)ける あなたと私(わたし)がめぐり逢(あ)う
指先(ゆびさき)に爱(あい)を感(かん)じたら 心(こころ)ほどけてゆく…
大(おお)きな波(なみ)のように 深(ふか)い海(うみ)みたいに
吹(ふ)き抜(ぬ)ける风(かぜ)のように あなたを包(つつ)みたい
爱(あい)される度(たび)に 私(わたし)になってゆくの
冻(こお)りついた心(こころ) 抱(だ)きしめ溶(と)かして
二度(にど)と会(あ)わないと决(き)めた时(とき)
この胸(むね)は痛(いた)むのでしょうか
手(て)のひらで爱(あい)を见(み)つめたら もっと自由(じゆう)になれる
伝(つた)えたいもっと 限(かぎ)りない想(おもい)いを
もう何(なに)もかも 失(うしな)ってもいい
この恋(こい)がすべて この瞬间(しゅんかん)何(なに)かが
生(う)まれたら きっと それは…
梦のしずく
麻烦不要用翻译软件,谢谢!

爱(あい)よりも恋(こい)よりもはやく
(比爱和恋都要快)
あなたに出逢(であ)ったいたずらが
(与你相逢的如同一场淘气的邂逅)
私(わたし)のすべてを変(か)えてゆく 恋(こい)におちてゆく…
(我的一切都改变了 渐渐坠入爱河)
出逢(であ)いは简単(かんたん) 今(いま)どうして切(せつ)ない?
(相逢是如此简单 现在怎么能不急切?)
别(わか)れ缲(く)り返(かえ)し 人(ひと)は爱(あい)を求(もと)める
(屡次分分合合 是因为人们对爱情的渴求)
几(いく)つもの夜(よる)に 溢(あふ)れる涙(なみだ)重(かさ)ねて
(多久以后的夜里 溢满的泪水是那么沉重)
背中(せなか)合(あ)わせの二人(ふたり) 离(はな)れる?寄(よ)り添(そ)う?
(背靠背的两个人分离了吗?还有希望吗?)

この星(ほし)に漂(ただよ)い続(つづ)ける あなたと私(わたし)がめぐり逢(あ)う
(这颗星星仍然再继续漂泊 你和我相逢)
指先(ゆびさき)に爱(あい)を感(かん)じたら 心(こころ)ほどけてゆく…
(如果从指尖就能感觉到爱的话 心就更会沉溺其中)
大(おお)きな波(なみ)のように 深(ふか)い海(うみ)みたいに
(如同庞大的波浪 好似深深的海洋)
吹(ふ)き抜(ぬ)ける风(かぜ)のように あなたを包(つつ)みたい
(如同强劲的风 我希望你能这样包围着我)
爱(あい)される度(たび)に 私(わたし)になってゆくの
(被爱的瞬间 我找到了自我)
冻(こお)りついた心(こころ) 抱(だ)きしめ溶(と)かして
(冰冻的心 在拥抱中渐渐消融)
二度(にど)と会(あ)わないと决(き)めた时(とき)
(得知不能再次相见得时刻)
この胸(むね)は痛(いた)むのでしょうか
(是否感到心口无比痛苦呢)
手(て)のひらで爱(あい)を见(み)つめたら もっと自由(じゆう)になれる
(如果爱就在手中 就能更加自由)
伝(つた)えたいもっと