日语里うち和いえ有什么区别?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 23:05:30

うち是 我家
いえ是 家 别人的家也可以~~

”今"表示过去和未来的临界点、瞬间。处于较近的过去、未来。”"现在"的口语。
“ 现在 ”表示处于过去和现在的交界,具有较宽的时间幅度,用于书面语。
“现在买正是时候。刚到。现在去的话还来得及。”等,表示
瞬间、正是时候的’今”不能换成’现在““正在上课。现在的工作很有意思。正在吃饭”等,有时间幅度的”今“可以换成“现在”“现在”有“2001年9月27日的今天“的用法.表示记述在这个时点所发生的变化。
够详细的吧?

刚刚那位仁兄 解释的太麻烦了。很都用法 大部分都用不上,很生疏,估计有些日本人都没用过。

简单的说,它们的区别差不多就是 family,home和house的区别。
うち 是家family, home,具有抽象意义。家庭。
いえ 是指 house,这里的家具有具体含义。
比如说,要是问 你家在哪里? 就是用具体的那个。

以下只就这两个读音在都写做汉字“家”的时候加以区分。

一般在表示自己家(房子,建筑物)的时候,用いえ。
在表示一般意思的家庭,家庭成员的时候也用いえ,而在表示自己的家庭,家庭成员时,则用うち
如:
1,あなたは、早く家に帰りなさい(你快点回家吧。)这个时候表示的就是大众化的,一般化的“家庭”,则读做いえ。

2,私の家には本当に贤い子がいない(我家没有一个孩子是聪明的。)这个时候表示的是说话人自己的家庭,家庭成员,则读做うち。

再说细点,比如一句中文“快点回家吧”。
1,“回家的对象既包括说话人,有包括其他人的时候”もう、家に帰ろうよ。这个场景可以是下班时对同事说,或者离家在外要回家的时候说。此时就该读做いえ。
2,“回家的对象只包括说话人,或者说话人的家庭成员的时候”もう、家に帰ろうよ,此时就该读做うち。

对于抽象的“家庭”“家族””家业”这样的解释时,一律读做いえ。如:长男がいえを継ぐ(由长子继承家业)。

以上仅限于日本所