请大家进来帮我翻译一下~!谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 17:44:49
Gather ye rosebuds while ye may,the old day is still aflying,and the same flower,smiles today,tomorrow will be dying .for contact and work yet..

是“古今中外警示恒言”:
有花堪折直须折,莫待无花空折枝!!

Gather Ye Rosebuds While Ye May(有花堪折直须折)

Gather ye rosebuds while ye may,the old day is still aflying,and the same flower,smiles today,tomorrow will be dying .for contact and work yet..
英文诗的意思是:鼓励人要趁着年青去寻找自己的伴侣,要争取在最好的时间开花结果,要不然就错过了最好的时光!

Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying,And this same flower that smiles today
Tomorrow will be dying.
莫待无花空折时才想念它
有心栽花花不开呀
那不一定哦
无心插柳柳成荫班很难得要珍惜阿
看花绽放啦
而你却错过它的花季。。。
总把她当作是你擦肩的水中花
瞬间的美丽你要珍惜啊
花开了却没有人懂得欣赏它。。。
花儿开了。。。花儿谢了。。。一种悲哀,两地闲愁!!!

TO THE VIRGINS, TO MAKE MUCH OF TIME

Robert Herrick (1591-1674)

Gather ye rosebuds while ye may,

Old time is still a-flying:

And this same flower that smiles today

Tomorrow will be dying

The glorious lamp of heaven, the sun,

The higher hes a-getting,

The sooner will