一个简单的日语初级问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 22:04:54
日语中的贷す和借りる很难搞清。
它们分别相当于英文中的borrow和lend,是哪个对应哪个?怎样的对应关系?谢谢各位

告诉你个简单的办法:)
贷す后面一个假名,借りる后面两个假名,少的当然是借给别人,多的就是借进来罗,呵呵。

贷すは lend
借りるは borrow

贷す lend(借给别人,借出,主语是借给别人东西的人)
借りる borrow(从别人那里借,借进,主语是借东西的人)

贷す =>借出(想想贷款,银行把钱贷出去 = 银行把钱借出去,放贷)

借りる => 借入(自己向别人借东西进来,一般我们称之为借)

希望能帮助你记忆区分。

转文:
1、甲が 乙に ~を 贷す
2、甲が 乙に/から ~を 借りる

这里 贷す 表示借出去,而 借りる 表示借进来。如:
王さんが张さんに本を借りた/小王从小张那里借了一本书(小王得到书)
王さんが张さんに本を贷した/小王借了一本书给小张(小王失去书)
这样一来就很清楚了。
如果感觉方向感还是不明确,可以加上もらう、あげる等词,则原句变为:
王さんが张さんに本を借りてもらった
王さんが张さんに本を贷してあげた

不过还有一点很重要的要注意到:在 甲が 乙に ~を 贷す 句型中的“乙”,不能使用“わたし”、“ぼく”等词,如果要用,就必须把 贷す 改成:贷してくれる的形式,不改则是语法错误。

以上。
参考资料:中日交流《标准日本语》中级

贷す
借出
借りる
借入

一定注意好对手

比如,
简单点的

図书馆なら、雑志まで贷していますよ。
因为图书馆是借出地

算数の教科书が持ってこなかったよ、借りに行ってくるよ。
因为没带,所以去借回来

难一点

先生が伞を( 贷し )てくれた。
因为伞是给我的,对方是老师,所以不可能给我了还是老师借入的,所以肯定是老师借出伞给我

①.Aさんが先生から伞を(借り)ました。
②.Aさん