请问选哪个,怎么翻译呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 14:43:32
text4.

Elle ont souvent remplacé dans leur travail les hommes _ se battre:en 1918,il y avaitautant de femmes au travail qu'aujourd'hui!

A.partant
B.allaient partir
C.partis
D.partiraient

选哪一个呢?为什么?整句怎么翻译呢?

选C

表示“已经离开的(男人)”~

你这个句子好像有些地方打错了,我也有点不太懂,不过大概意思就是:
“她们经常代替那些已经不干的男人...斗争:在1918年,当时工作的妇女人数和今天是一样的”

选B.男人们去斗争,于是女人们代替了他们的工作…用愈过去时

选B用愈过去时,当定语
翻译
她们经常代替已经离开不干的男人:在1981年,就已经有女人像现在一样工作!

希望对你有帮助!

...Hm, partant=准备去打仗
partis=已经上战场去了~~
这里,应该是partis,根据上下文要讲的内容这里的重点是女人们代替已经去打仗的男人们工作,所以说我们勇猛的军队已经走了~~(开玩笑:))

..........不对!!!!!!!!!!!这句话怎么..听着这么不对劲
Elles ont souvent remplacé dans LES TRAVAUX DES HOMMES...才对吧!!...(抱歉抱歉,但怎么说也得有个标点吧?Elles ont remplacé dans leur travail. Les hommes allaient partir se battre.但后面跟本接不上啊??!!!要我说的话:Elles ont souvent remplacé dans les travaux des hommes QUI sont partis se battre: en 1918, il y avait autant de femmes au travail qu'aujourd'hui!..这才对嘛...

或者:Elles ont souvent remplacé dans le travail des hommes partis se battre: en 1918;.......这也行. 但为啥是LEUR呢?不明白...= =抱歉了哈

一楼答案比较跟我的一样.