お息子さん有没有这种敬语法?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 02:53:29
有一道题里答案里有个お息子さん~请问有没有这种说法?就是“您的儿子”的这种敬语??还是直接的“息子さん”前者是错误的说法还是比后者更敬一些呢?

“您的儿子” 息子さん 或者说ご令息 ごれいそく 令郎。
お子さん 指您的孩子,不一定是您的儿子。
没有お息子さん这种说法。

有呀, 在称呼对方的时候加一个お。 御 是很常用的敬语方式.

お息子さん

お子さん

ご自宅

お仕事何をされますか? 。。。。

好像只有
息子さん
或者
お子様的说法吧,
お息子さん这种说法好像没见过。

两者都是"您的儿子"的意思,但前者比后者更尊敬对方.说哪个都可以.

有,这种说法。指的是对方的儿子!