请教英语好的前辈:I am happy to die和乐死我的翻译。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 01:59:51

I am happy to die. 虽然直译是“开心的去死”。但实际上却是“我对死没有什么不开心的”那种说法,也就是说你并不在乎死亡,现在可以马上去死。
同样的,比如说可以用在“I'm happy to go anywhere." (我不在乎去任何地方)。

“乐死我”因为我没有听过“I’m on cloud nine”这样的说法,所以也不能否认是否正确。我认为另外还可以用“laughing to death”(笑到死)这样。

I am happy to die 我快乐的去死,形容死的时候很开心,晕倒...
乐死我 I am happy very much,形容非常地开心

我真是搞死那个死了!
乐死我了! : I’m on cloud nine

快乐的要死了

I am on the top of the world. I am as happy as in the paradise.
For your reference

I’m on cloud nine。