急急急!英语毕业论文 三个方面帮忙找点资料

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 09:58:40
论文题目是 The comparison between English idioms and Chinese idioms 1the impact of social development upon the idimos; 2the extensive of idioms and 3the character in short of idioms!以上是他的三个方面 求各位帮小弟找点资料啊

We have known many Chinese idioms. So today, according to the Chinese idiom, let’s see how to say it in English.

Let's start with a popular idiom. For example, if you went to Nanjing Rd. or Huaihai Rd. at night in National Day or in New Year’s Eve, you will see many people around you. How do you describe it in Chinese? You’ll say “人山人海”. And do you know how to say “人山人海” in English? Someone translated literally, “people mountain People Sea.” Of course, it’s only a joke. It’s Chin English. Most foreigners can’t understand. When they find there are a lot people in a place, they usually say, “There is (was) a large crowd of people.” If many people are standing in line at the cinema gate, they say, “There is (was) a long movie line.” But in the poetic expression, they also use “a sea of faces” or “the sea of faces.” It has something like our idiom “人山人海”.

Now a sentence:
Standing at the podium, he saw a sea of faces waving at him. (他站在讲台上,看见人山人海的人群向他挥手致意).