日语问题,请教まで和までに的区别

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 18:54:32
まで是直到......的意思?
までに是在...之前?
谢谢各位了.

其实中文说都是“直到”

楼主你现在就这么想:从一点到一点 有一条线段
假设这是一条代表一个时间点到另一个时间点的区间

“まで”是包括了两点间的这个段的全部时间
而“までに”的话是指在线段之间的任意一个时间点

那具体说的话 就恕我偷懒借用楼上朋友的句子啦~

比如:
6时まで待つ/等到六点.
那他就是从开始到6点为止的这个区间 一直不停地在做“待つ”这个动作


土曜までに出来上がる/星期六以前做完.
是指以星期六为时间段的终点 在这之前的任一时间点 都可以做“出来上がる”这个动作 而且这个动作不是持续的是瞬间的

不知道这样说清楚吗 呵呵~~

上面两位讲的都不错哈, 我来补充几个例句吧:

迄【まで】《副助词》〔时・所の到达点・范囲〕
6时迄待つ/等到六点.
东京迄行く/到东京去.
地球から月迄の距离/从地球到月球的距离

迄に【までに】 〔期限〕〔…を期限とする〕到……(为止);〔…以前に〕在……以前
今月10日迄に/到本月十日为止;在本月十日以前.
土曜迄に出来上がる/星期六以前做完.

抱歉不能打日文
第一个是表示时间段的,在一段时间内,比如“书可以借三天”就用这个
第二个表示在某个时间点之前,比如“书明天前要还“就用这个

……から……まで从哪里到哪里。

までに前面限定的是时间,有截止的意思,后面常跟なければなりません。

与までに近似的还有まえに,まえに前面的可以是1.名词+の,2.动词原形,3.数量词。

我来讲个简单易懂的吧
「まで」后面用的动词是持续性动作。比如 明日まで待ちます。
「待ちます」是持续性动词,从现在开始到明天为止,你一直都在等待。句子的意思为:等到明天为止。

「までに」后面的动词是瞬间动作。比如 宿题を明日までに出してください。
作业请在明天前上交