惠特曼诗歌翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 10:13:26
诗歌中的一句话,最好告诉我原版译文,谢谢。
“The art of art, the glory of expression and the sunshine of light of letters, is simplicity.”

艺术之真谛,表达之荣耀,文字之光芒,唯简洁而已。

呵呵,我的这个好吧·

一只沉默而耐心的蜘蛛

一只沉默而耐心的蜘蛛,
我注意它孤立地站在小小的海岬上.
注意它怎样勘测周围的茫茫空虚,
它射出了丝,丝,丝,从它自己之小,
不断地从纱绽放丝,不倦地加快速率。

而你——我的心灵啊,你站在何处,
被包围被孤立在无限空间的海洋里,
不停地沉思、探险、投射、寻求可以连结的地方,
直到架起你需要的桥,直到下定你韧性的锚,
直到你抛出的游丝抓住了某处,我的心灵啊!

艺术的艺术,表达的荣耀和阳光的光的信件,是简洁

看不懂啊!