日本人说英语为什么发音那么不标准?请教懂日文的朋友

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 00:35:51
我常看动画,里面对白里有英文时从没说标准过,发音非常生硬,动漫迷们应该都深有体会吧?我知道日文里有很多舶来语素,很多日文词就是英文或拉丁文的发音,那么听到类似发音时又是如何分辨日本人是在说在说日文还是在说英文呢?

日本人说英文有两种,一种是纯粹的英文,另一种是用日语的五十音来表示英文。
众所周知,日语和英语的语系是不同的。日语的基础发音为五十音,但是这五十音并不能完全发出英文的音调来。发中文的也不行。但是日本语中大量引入外来词汇,汉语,英语,法语。德语,意大利语等等。中文引入词汇是把词汇汉语化了,我们用发音接近的汉字或者新造汉字来表示。日语中也是模仿发音。我们读本来就有的汉字造出来的词和日本人读用发音接近表示外来词语,那么很显然我们这样就大部分消化掉了发音不同这个区别,但日语中则存在很明显的“外来”痕迹。
如何区分说日语还是英语,这个问题挺难回答的。因为按照日本人引入词汇的方法,完全可以用外来词汇加本国语法来表达一个句子。呵呵。
我英文不好,以上是个人的一点感觉。。仅供参考。。。

主要是因为日文的发音比较少,基本是平舌音,卷舌音很少,从小就开始说日语的日本人,舌头的大多肌肉得不到锻炼,这样就说不了流利的英文了。中国人也一样,北方人爱说卷舌音和儿化音,这样有助于说流利的英文,很多南方人,她们也是说不了流利的英文的。

他们说的英文一般都是经过他们国家的特殊改造的外来语,说得好听点就是改造,说得难听点就是剽窃,日本人自己母语的元音很少,所以发英语很多音是不会发的,所以就想了个办法,用自己的五十音打造,这样全日本人民都会念了。

主要因为日语的“五十音图”(等于中国的拼音)都是平舌的关系吧,所以要日本人发出卷舌音蛮难的!
我也学日语,日语中用片假名拼出的单词(就是所谓的外来语)大多是从英语引进而来,发音极像!所以LZ才会觉得听起来想英语吧~~

要分辨吗我看LZ看是省省心吧~因为根本分不出!他在说英语时你可能完全没听出来他说的是英语!!!!

这根绝日本人的习惯,如果你接触日本人的话,你就明白日本人所谓的英语,其实就是日语版的“英语”,因为日语里很多外来语比较多,尤其是以英语居多。所以,日本人大多所谓的发音不准,实际上他们说的部分英语单词,说的是外来语的读法。

日本人习惯用片假名去代替他们学到的英语,就像我们用汉字去标记英语一样,当然会有差别。