救命呀!!怎样把我的这几句话,显得更加地道一点?求救高人.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 17:08:20
这是我的论文的introduction,写的是郑振铎翻译的泰戈尔的飞鸟集
老师说太中式英文,怎样地道呢?请大家帮忙!
Mr. Zheng Zhenduo's translation work of the "Stray Bird " is a work of great achievement. However, because of China's rapid development in international trade and business in recent years, translation has already received more and more attention from us. However, as a result of the frequent trade, everybody excessively gives attention to the interpretation field. Actually, many people neglect the written translation.
Moreover, what we neglect is the real literature masterpiece of the world. Owing to the cultural influence from the United States, our life is too Americanized. Such examples can be seen from the movies that the youngsters watch during their spare time and the American accent they use in their daily conversations in English. Tagore’s "Stray Bird" excellently reflects humanity's history of civilization. The freshness of Tagore’s “Stray Bird” in a distinctive style refre

第一段可改成如下:Mr. Zheng Zhenduo's translation work of the "Stray Bird " is of great achievement. Nevertheless, it is the interpretation,to a large extent,rather than the written techniques,that attracts the public's voluminous attention,which could be a bane to the literary development.
下面的几段你先试试改改,就挖空心思想着怎么把句子套长,另外,段首一定要出主题句啊!!第二段的行文思路我看得半懂不懂的,原因就是主题句不明显啊!每一段的主题句一定要写在段首,思路要明确,一段解决一个问题。
要是需要我帮忙就发消息给我。

The translation work of" fan the bird of the way" of Sir Zhenduo's of Zheng is a very good the work that achieve. However, in the last few years because of quick development in China of the trade and business of the nations, translate that is already paid attention to by our more and more. However, the trade result that often take place, everybody excessively notice to explain the realm. Actually, many persons neglected the written form translation.
And, what we neglect is real literature masterpiece of the world. Because coming from the