急急急,高分求汉译英翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 11:57:44
1、不消说,相识的人数是随了年龄增加的,一个人年龄越大,走过的地方当过的职务越多,相识的人理该越增加了。可见相识的人并不就是朋友。我们和很多人相识,或是因了事务关系,或是因了偶然的机缘——如在别人请客的时候同席吃过饭之类。见面时点头或握手,有时走访或通信,口头上彼此也称“朋友”,笔头上有时或称“仁兄”,诸如此类,其实只是一种社交上的客套,和“顿首”“百拜”同是仪式的虚伪。这种交际可以说是社交,和真正的友谊相差似乎很远。
2、进入21世纪,发达国家所面临的共同问题,不是缺资金,而是缺人才;不是缺最新的资讯,而是缺最新的知识。“知识”变成了一个国家是否进步的关键因素。把相关的知识有系统地运用到经济活动中,现在泛称为“知识经济”。唯有通过外在的教育与学习,浩瀚的资讯才可能变成系统的知识。“知识”像土地和劳力一样,是个古老的生产因素。但因为现代只是成长迅速,变化巨大,又加以与经济,产业,科技,创新等结合,促成了“知识经济”的独领风骚。
3、中国古代思想家孔子说:“40而不惑,50而知天命。”一个人有了几十年的生活经历,就可以更好地理解世事之变迁,更坚定地去实习自己的志向和理想。今天,在庆祝联合国50诞辰之际,人们自然更加殷切地希望联合国遵循宪章的宗旨和原则,倾听各国人民的呼声,跟上时代的步伐,以新的面貌来迎接新的世纪。
世界的发展变化昭示人们:人民是历史的创造者和推动者。历史洪流会选跌宕,奔腾不息,人类社会走向进步的趋势不可阻挡。
说明:被采用的答案追加100分,重要的是不要电脑翻译的!

1, Needless to say, is the number of people known as the age increases, the greater a person's age, walked off the job when the place more people who know the rationale for the more increased. This shows that people do not know of a friend. We met a lot of people, or as a result of the relationship matters, or as a result of a fortuitous opportunity - such as treating other people when I eat the same meals and the like. When he met his head or shaking hands, and sometimes to visit or communicate verbally with each other, also known as "friends", pen and sometimes the head or "man", and so on, in fact, only a social courtesy, and "obeisance" "al cent" is the same The ceremony was hypocritical. Such communication can be described as social, and genuine friendship seems to be the difference between a long way.
2, the 21st century, developed countries are facing common problems, rather than lack of funds, but lack of qualified personnel;