哪位法语高手帮我翻一下这段说明?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 03:16:20
学校的考试说明,实在看不懂,请高手帮帮忙,谢谢了
Seminaire :la manifestation, l’interprétation, l’expression artistique des émotions
A préparer, pour être ensuite présente, sous forme d’exposé écrit , en fin de semestre(documents non autorisés, si ce n’est la reproduction de l’oeuvre en question, à prévoir impérativement )
Traiter successivement les deux question,sans les mélanger :il s’agit de deux démarches tout à fait distinctes.
1) Il s’agit de porter attention à ce qui vous apparaît aujoud’hui avoir été votre expérience esthétique la plus marque ,celle qui vous paraît vous avoir le plus ébranlé émotionnellement.
a)Tenter de situer avec précition le contexte et le déroulement de cette expérience personnelle.
b)et de trouver les mot pour décrire« sensoriellement »,dans la « vivance » ,sans jugement,auto-analyse ou explication, votre réation personnelle à cette oeuvre ou à ce processus théâtral,choregraphique, cinématographique , photog

我先帮你大概得逐句翻译一下:

研讨课题:情感的形式,解释与表达。

前期准备,然后需要在学期末的时候,以书写报告的形式展现。(需要在前期注意的是,到最后考核的时刻,除了跟艺术作品本身,其它任何文件资料都不允许携带)

逐步分别处理以下两个问题,不要混淆在一起:必须是两个完全不同的步骤。
1 注意它涉及的是迄今为止令你印象最深的美学经验,同时也是在情感上最触动你的。
a)尝试着围绕着详细阐述它的背景并在个人经验上具体展开。
b)同时用文字描述直接感受,从感性的角度去理解,不要任何论断,分析或者解释,而是展现你对一个作品或者一个喜剧的,舞蹈的,电影的,摄影的,声音的,造型的或者图片的全貌。

2 在接下来的赏析过程就是个人对作品的感受,为的是在现在对艺术作品进行分析评论以及富有前瞻性的深层透视,将来运用这些个人印象进行发展再创造,透过你围绕观点的视角,对与分析相关的作品感受发表富有个体性的观点与见解。

提示:
最好不要混淆各个问题,对其分别明确:
—主题,内容
—形式上的处理
—艺术家的创作意图和个人背景
—可能涉及的创作家(演员,模型或者生动的材料)的分工协作(艺术的合作与巧合),以及他们的创作手法。
—作品的理解同样需要进行区分:
艺术家感受或者曾经引起感受到的情感,它们如何在创作过程中进行体现,以及以各种各样的形式被各类观众所感知,或者被独特的观点所理解和验证。
(理解的要素,空间和时间当然同样也是重要的,另外还有,作品的承认,情感形式,以及社会行为需要同个人背景文化和教育进行联系。)

里面有很多的词汇,在汉语里面实在是难以用一两个词进行概括,而很多的句子相当的费解,有些句子前后意思比较接近,只不过是在阐述的时候尽量详细,因此我在翻译的时候都一起稍微概括。即便是这样,一些翻出来的句子还是相当的费解,希望你能从整体上明白这个命题的意思。

最后祝:bonne préparation.

研讨会:本次活动的解释,艺术表达情感
为了准备,然后这种形式的书面结束时的学期(未经授权的文件