请高手翻译下面的三段法语对话,不要机器翻译的,万分感谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/05 23:58:49
对话一
——Où est-ce que tu travailles?
——Je travaille chez Renault.Mes camarades et moi,nous travaillons sur une chaîne de montage.
——Vous avez de bons salaires?
——Oui,nous sommes bien payés.
——Combien gagnes-tu?
——Je gagne 8000 francs par mois.
——Est-ce que ton travail te plaît?
——Oui,beaucoup.Et toi,Henri,tu travailles toujours à la compagnie d'assurances?
——Oui.Ma femme y travaille aussi.

对话二
——Je voudrais un billet pour Avignon,s'il vous plaît.
——Aller simple ou aller retour?
——Aller simple.
——Première ou seconde classe?
——Seconde classe et non fumeurs.
——Voilà,Monsieur,ça fait 490 F.
——C'est direct?
——Non,Monsieur,vous devrez changer à Paris.Vous descendrez à la gare Saint-Lazare.Vous aurez presque une heure pour changer.
——Meric,Monsieur.

对话三
——Qu'est-ce que tu as?Tu as toussé toute la nuit.
——Je ne sais pas ce que j'ai

先做三个名词解释吧~
对话一中的Renault即雷诺,是法国第二大的汽车公司.
对话二中的Avignon即亚威农,是普罗旺斯的沃克吕兹省的省会
对话二中的Saint-Lazare即圣拉扎尔,是巴黎的一个著名火车站。

以下是对话翻译


-你在哪工作?
-我和我的同事在雷诺的一条生产线上工作。
-你们的收入应该不错吧?
-是的,薪水很丰厚。
-你的工资是多少?
-8000法郎一个月。
-那你做这份工作做的开心吗?
-感觉挺好的。那你呢,亨利?你一直在保险公司上班吗?
-是的,我妻子和我在同一间公司。

-我想要一张去亚威农的车票,谢谢。
-单程还是往返票呢?
-单程。
-头等车厢还是二等车厢?
-二等无烟车厢。
-先生,共计490法郎。
-请问是直达的吗?
-不是的,先生。您需要在巴黎的圣拉扎尔站下来转车。转车大概会耽误您1个小时的时间。
-谢谢您,先生。

-你怎么了?咳了一整夜了。
-我也不知道,只是感觉真的很不舒服。
-哪里不舒服?胃还是肚子?
-我也不清楚,全身都不舒服。之前我心脏疼,所以睡太晚了。
-是不是发烧了?
-应该是吧,我嗓子疼得很,应该是感冒了。
-你还是去看医生吧。
-你说的对,这样应该会好些。

呵呵 希望对你有用哦~(*^__^*) 嘻嘻……

对话一
——Où est-ce que tu travailles?
你在哪儿工作?

——Je travaille chez Renault.Mes camarades et moi,nous travaillons sur une chaîne de montage.
我在雷诺汽车公司工作。我的同事和我都在安装流水线上工作。

——Vous avez d